
Online United Kingdom
LOẠI BẰNG CẤP
Chứng chỉ sau đại học
KHOẢNG THỜI GIAN
8 tháng
NGÔN NGỮ
Tiếng Anh
NHỊP ĐỘ
Toàn thời gian, Bán thời gian
THỜI HẠN NỘP ĐƠN
Yêu cầu thời hạn nộp đơn
NGÀY BẮT ĐẦU SỚM NHẤT
Yêu cầu ngày bắt đầu sớm nhất
HỌC PHÍ
GBP 2.720 *
HÌNH THỨC HỌC TẬP
Học từ xa
* Tổng chi phí
Giới thiệu
Chứng chỉ sau đại học về dịch thuật này cho phép bạn bắt đầu phát triển các kỹ năng chuyên nghiệp của mình với tư cách là một dịch giả. Bạn sẽ tham gia vào các nhiệm vụ dịch thuật đích thực để phát triển các kỹ năng tuyển dụng hữu ích, khám phá các cách tiếp cận dịch thuật khác nhau và phát triển sự hiểu biết về mối liên hệ giữa lý thuyết và thực hành. Với việc tập trung vào nghiên cứu gần đây, Bạn sẽ phát triển nhận thức về bối cảnh văn hóa, đạo đức và nghề nghiệp rộng hơn của dịch thuật. Các ngôn ngữ được cung cấp cho chứng chỉ này là tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Ý, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Ả Rập tiêu chuẩn hiện đại hoặc tiếng Quan Thoại, kết hợp với tiếng Anh.
Các tính năng chính
- Tham gia vào các nhiệm vụ dịch thuật đích thực để phát triển các kỹ năng tuyển dụng hữu ích.
- Chọn dịch bằng tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Ý, tiếng Trung phổ thông hoặc tiếng Ả Rập tiêu chuẩn hiện đại kết hợp với tiếng Anh.
- Phát triển kỹ năng chuyên môn của bạn với sự kết hợp của các hoạt động hợp tác và đánh giá ngang hàng.
Đại học Mở được công nhận là nhà cung cấp đã đăng ký của Viện Ngôn ngữ học Chartered (CIOL) Vương quốc Anh và là Thành viên Công ty của Viện Dịch thuật & Phiên dịch (ITI). Chúng tôi cũng là thành viên tổ chức của Hiệp hội các chương trình nghiên cứu dịch thuật và phiên dịch của Vương quốc Anh và Ireland (APTIS).
Phải mất bao lâu
Trình độ chuyên môn này được thiết kế cho 20 giờ mỗi tuần để học bán thời gian. Nó có thể được hoàn thành trong tối thiểu tám tháng.
Kết quả chương trình
Kết quả học tập của chương trình được mô tả trong bốn lĩnh vực:
Knowledge and understandingOn completion of this postgraduate certificate, you will have knowledge and understanding of:
- Key theories, concepts, approaches and processes in translation, and the links between theory and practice
- The roles of the professional translator and the principles of professional practice, including quality assurance and ethical considerations
- The type and purpose of the text, register, attitude and tone, concepts, factual information and opinion; cultural conventions and style
- Concepts and methods to analyse and evaluate translated texts in terms of quality, accuracy and fitness for purpose
- Vai trò và mối quan hệ của người viết với nền văn hóa độc giả dự định của ngôn ngữ mà bạn dịch, các quy ước giao tiếp của họ và những tác động đối với việc bản địa hóa các văn bản dịch.
Cognitive skillsOn completion of this postgraduate certificate, you will be able to:
- Interpret and assess the nature and purpose of the text which is to be translated and the context and setting in which it will be used, and deploy successful strategies to translate the text
- Define and evaluate translation problems, find appropriate solutions, and justify translation choices and decisions
- Engage critically and creatively with debates relevant to the development of the translator’s professional practice.
Practical and/or professional skillsOn completion of this postgraduate certificate, you will be able to:
- Manage your own learning and plan your professional development
- Work independently and collaboratively in a range of modes to address cognitive problems and solutions
- Reflect critically and constructively, in the light of ideas and frameworks presented in the course, on your own thinking and professional practice
- Demonstrate competence in the use of information and communication technology appropriately in your professional practice
- Sử dụng các kỹ năng giao tiếp và giao tiếp cá nhân để giúp bạn làm việc theo nhóm, tận dụng hợp lý năng lực của đồng nghiệp và duy trì mối quan hệ tốt với đồng nghiệp và khách hàng tiềm năng
- Manage your time efficiently, and organise and schedule your work to meet agreed deadlines
- Review and give feedback on the work of others, subject your work to peer review and act on the feedback you receive, and develop skills to review the quality of your own work.
Key skillsKhi hoàn thành chứng chỉ sau đại học này, bạn sẽ có thể chứng minh được các kỹ năng sau:
- Independently keep up-to-date with the languages into and out of which you translate (including the ability to acquire knowledge of domain-specific language) and with the intercultural skills to understand the cultures of the countries where these languages are spoken
- Demonstrate an understanding of the processes, stages and strategies for translating text in order to produce high-quality translations in various situations and contexts
- Demonstrate familiarity with quality assurance systems to monitor the effectiveness of your work, such as checking, revising and reviewing translations
- Hãy phản ánh nghiêm túc về hoạt động thực hành của chính bạn và tích cực tìm kiếm phản hồi từ đồng nghiệp để phát triển hoạt động thực hành và quản lý sự nghiệp của bạn.
Chương trình giảng dạy
To gain this qualification, you need 60 credits as follows:
- Introduction to translation theory and practice (L801)
You should note that the University’s unique study rule applies to this qualification. This means that you must include at least 20 credits from OU modules that have not been counted in any other OU qualification that has previously been awarded to you.
Teaching, Learning and Assessment Methods
Chứng chỉ này sử dụng nhiều tài liệu, nguồn tài liệu và hoạt động học tập để giới thiệu cho bạn các kỹ năng chuyên nghiệp của một biên dịch viên, giúp bạn nhận thức được một số công cụ cần thiết để quản lý nhiệm vụ dịch thuật và hiểu mối liên hệ giữa lý thuyết dịch thuật và thực hành. Bạn cũng sẽ phát triển các kỹ năng chung hơn như kỹ năng giao tiếp và giao tiếp giữa các cá nhân hoặc quản lý việc học của riêng bạn.
Bạn sẽ được nhân viên hỗ trợ về trình độ chuyên môn và họ sẽ cung cấp phản hồi về các bài tập. Trình độ chuyên môn này được đánh giá chính thức thông qua các bài tập do gia sư chấm và bài đánh giá cuối học phần để đánh giá Kết quả học tập của khóa học. Bạn cũng sẽ tham gia vào các hoạt động nhóm trực tuyến với các sinh viên khác.
Bạn sẽ làm việc với những sinh viên chuyên về kết hợp ngôn ngữ giống như bạn, nhưng cũng sẽ là một phần của nhóm rộng hơn, bao gồm cả những sinh viên có kết hợp ngôn ngữ khác. Chứng chỉ sau đại học này hoàn toàn trực tuyến và do tính chất công việc của người dịch, bạn sẽ tham gia vào một lượng lớn nghiên cứu tự định hướng, chẳng hạn như khi bạn đang thực hiện một nhiệm vụ dịch thuật cụ thể.
Một số hoạt động và đánh giá trong chứng chỉ sau đại học này sẽ có các thành phần phản ánh mời bạn xem xét việc học tập và phát triển của chính mình. Điều này sẽ được đưa vào kế hoạch phát triển cá nhân đang diễn ra. Những hoạt động phản ánh này sẽ diễn ra trong suốt quá trình kiểm tra trình độ. Những phản ánh như vậy sẽ bao gồm từ việc trả lời phản hồi của gia sư và bạn bè về một nhiệm vụ dịch thuật cụ thể cho đến phản ánh về sự tiến bộ và phát triển tổng thể của bạn với tư cách là một dịch giả.
Tuyển sinh
Học phí chương trình
Cơ hội nghề nghiệp
Nhu cầu về biên dịch viên và chuyên gia ngôn ngữ trên toàn cầu đang ngày càng tăng, và chứng chỉ sau đại học này sẽ giới thiệu kiến thức và kỹ năng cần thiết cho sự nghiệp biên dịch viên. Đây là một nghề vô cùng bổ ích cho những người quan tâm đến ngôn ngữ và giao tiếp, bao gồm nhiều lĩnh vực rộng lớn và đang phát triển, bao gồm biên dịch nghe nhìn, quảng cáo hoặc bản địa hóa trang web, cũng như biên dịch bán chuyên ngành và chuyên ngành.
Nếu bạn muốn theo đuổi sự nghiệp biên dịch, dù là biên dịch viên nội bộ hay biên dịch viên tự do, trình độ này sẽ giới thiệu cho bạn các kỹ năng chuyên môn cần thiết và cung cấp cho bạn hiểu biết cơ bản về các công cụ chuyên môn mà bạn sẽ cần trong lĩnh vực phát triển nhanh này. Bạn cũng sẽ có được một loạt các kỹ năng giao tiếp và cộng tác có giá trị cao, chẳng hạn như làm việc nhóm, hữu ích trong nhiều nghề nghiệp trong lĩnh vực truyền thông.
Nếu bạn đã có sự nghiệp trong lĩnh vực biên dịch và đang tìm kiếm một bằng cấp cao hơn để phát triển sự nghiệp hoặc nâng cao kỹ năng, bạn cũng có thể cân nhắc đến việc lấy bằng sau đại học hoặc thạc sĩ biên dịch.